Thursday, September 06, 2018

丘吉爾

永不屈服,永不屈服,
永遠,永遠,永遠,永遠不屈服……
無論在任何事情上,
無論是大事還是小事,要事還是瑣事,
永不屈服,
除非為了信服於良知和理智!



書一打開,就被這幾句話激勵,立刻從低能量變高能量。這是英國首相丘吉爾在二戰期間,英國孤軍奮戰一年多擺脫德國強烈襲擊後,向年輕人發表的一番激勵話。他說,這不是黑暗時代,而是偉大時代,是英國有史以來最偉大的時代。


對於丘吉爾的生平事跡,很慚愧地說是零認識。年初網上看到一位導師談起自己的英雄偶像有李小龍、拳王阿里、孫中山、英國首相Winston Churcill和蘇格蘭William Wallance,當時對後面兩位名字完全陌生,翻找谷歌才拼出正確字母。前阵子巡視圖書館,已经有点難找到合適的書借,嘗試转向被冷落的歷史書架,被“丘吉爾”這名字抓住眼球。好吧,姑且看看他的魅力在哪裡,為什麼會是別人的偶像。

這本書是他的孫子主編,摘錄他一生中精彩的演講內容。老實說,聽本國官爺和政客們演講一點都不享受,陳腔濫調沉悶,再不然耍嘴皮譏諷對手,無演講藝術也常無重點,視野格局都小。在強烈的對比下,這本書越看越著迷,他的演講內容精彩絕倫,有大量他獨特描繪戰事及全球局勢的文句,很有畫面感,常常把我勾进他演講的當下,跟隨他的思路和情緒波動。

“歐洲大陸的監獄已經不夠用了。集中營已經人滿為患。每天清晨都能聽到德國人的槍聲。捷克人、波蘭人、荷蘭人、挪威人、南斯拉夫人和希臘人、法國人、比利時人、盧森堡人,為他們的信仰和祖國付出巨大的犧牲。一群卑鄙無恥的吉斯林(投靠納粹的挪威傀儡政府頭子)向征服者搖尾乞憐,與之同流合污,幫助他統治自己的同胞,自己變得越來越卑躬屈膝。這是曾經光榮的歐洲現況,這是我們要武裝反抗的暴政。”(隨便節錄一段)

原本只想從這書了解一個歷史人物,沒想到最後卻參與了大英帝國和世界歷史,也从記憶裡搜出零碎的歷史片段組裝起來。丘吉爾的戰略以擊垮納粹德國解放歐洲為先,就算當時东南亚英殖民地陸續被日本侵占,英國海軍主力仍留守歐洲。他認為只要粉碎納粹擊敗日軍指日可待,歷史證明也是如此。

丘吉爾對世界局勢的洞察力非凡。二戰前他多次提醒各國禁止德國重新武裝,可惜沒人理會他;二戰爆發,他要求歐洲各國聯手誓死對付納粹,但各國自掃門前雪且輕易投降;當德國轟炸英國,許多國家認為英國快末日,他仍激勵人民抗戰不投降;當納粹戰敗全國歡呼,他提醒日軍危機還未解除;當原子彈戰勝日本,他要求嚴管原子彈和核彈免成為日後三戰禍因;當歐洲對戰敗的德國落井下石,他要法國輔助德國重建,組織強大歐洲聯盟,也警惕曾是戰友的蘇聯和共產主義可能分裂歐洲;他也積極推動聯合國組織,要軍力強大的美國發揮世界和平主導角色。

他逝世後的這50年,蘇聯解體德國統一,冷戰終於結束。不過,世界戰事沒結束,轉移到中東,後來的欧盟主权债务危机、蘇格蘭獨立公投、英國脫歐、美國掀起貿易戰……也許與丘吉爾理想中的世界有一定差距,但誠如他自稱是樂觀主義,不相信人類會毀滅自己,也不相信找不到解決方法,況且他已為世界和平開了一個端。

書翻完,從戰爭回到現實。記起那位激勵講師說,他遇到困難時,常會想像若難題交到這些偉人手中,他們會怎麼處理,會不會害怕退縮?英雄會大膽玩大遊戲,不玩小遊戲,不會害怕困難和失敗。真汗顏,我這輩子只敢玩小遊戲,常常輕易地向現實屈服了,唯一不屈服的剩下那不值錢的一口氣。

以前常覺得追劇的人很“花癡”,每看一部劇就愛上戲裡的演員,我最近也是如此花心,每看一本書,口袋裡的偶像又增多了。
6/9/2018

書裡有幾段文提到丘吉爾對下議院的意見,篇幅很短卻吸引我的目光。最早一部分是他在28歲還是資淺年輕議員,就毫不客氣批評當時的下議院很糟糕,獨立個體被扼殺,整個英國只剩下兩派的意見:政府的意見和反對黨的意見。英國早年議會廳曾生產過一些見解精闢就事論事的著名議員,後期內閣的意見永遠一致,令他感到不安。他認為,議員應該要有個性,而不是變成自己制度裡的奴隸。

二戰時議會廳被德國炸毀,重建之際,時任首相丘吉爾發表演講,要求新議會廳保留2個特點。第一,它的形狀必須長方形,不要像很多國家採用半圓形,半圓形議會會場容易讓人繞著中心移動,不自覺從左邊移到右邊,隨著政治氣候變化而採取各種不同的態度。他擁護政黨制度而不擁護集團制度,許多嚴肅認真的議會被集團制度斷送,因而他堅持保留長方形,當要跨過地板走到對面,就會慎重考慮。

第二,議會廳不應該大到容納所有議員時仍不感覺擁擠,也不應該為每個議員保留單獨議席和桌子。如果議會廳太大,辯論將在幾乎空曠冷清氣氛中進行,而下議院真正好的演說是在談話式風格進行,能讓人迅速和非正式打斷,並進行交流。談話式風格需要一個相對較小的空間,應當有一種擁擠和緊迫的感覺。更重要是讓人們有這種感覺,下議院討論的議題很廣泛,重大的事情都能在下議院當場解決。

他的每句話,如今讀起來依舊鏗鏘有力,一針見血。

(圖取自網路)


No comments: